I made some more tests with Tise associated with European and CJKV keyboards.
1/ The good news first: Tise works great with Chinese, Japanese, and Korean IME's (no matter if CJK mode or English mode is selected within these IME's), and also with Vietnamese.
2/ In case of European keyboards and the "US International" keyboard, there is still a problem with accent keys (deadkeys) as Tise, in "raw" mode, causes the accents to be outputted TWICE as standalone accents, thus preventing accent+carrier composition. For example:
with TISE: ``a~~a^^a''a""a
without TISE: ÃÃÃÃÃ
with TISE: ``aÂÂa^^a
without TISE: ÃÃÃ
with TISE: ^^aÂÂa
without TISE: ÃÃ
with TISE: ``aÂÂaÂÂa^^a
without TISE: ÃÃÃÃ
with TISE: ``aÂÂa~~a^^a
without TISE: ÃÃÃÃ
A consequence of this problem is that à (0F39) is outputted twice under these keyboards.
3/ Another problem is that some frequent Tibetan punctuation symbols that are conveniently placed on Unshift or Shift key positions on Kbd_US, have been remapped to more remote key positions (in Shift, or AltGr/Alt+Ctrl level) on some European keyboards, thus causing more difficult input sequences. My suggestion is, if this is generally acceptable with EWTS, to assign alternative key positions to these symbols that do not cause any conflicts, as far as I can see:
à also on <,> key (otherwise in Shift position on Kbd_DE, DA, FR, PT) â frequency!!
à also on <"> key (otherwise in AltGr position on Kbd_DE, DA, PT)
à also on <Â> key (otherwise in AltGr position on Kbd_DA)
à also on <Â> key (otherwise in AltGr position on Kbd_DE)
4/ I wonder how other Tibetan symbols that haven't been assigned individual key positions by EWTS are going to be inputted via Tise. My suggestion is to assign a pop-up selection window function to backslash and/or another unused key that can be found on Kbd_US as well as on all European & CJKV keyboards.
5/ (EWTS general:)
Would it make sense to define W, Y, and R (if typed after another letter) to transliterate à, à, and à (0FBA-0FBC)?